TRANSLATION CHALLENGES OF NIKOS KAZANTZAKIS' "AUTOBIOGRAPHICAL" NOVEL

DOI: https://doi.org/10.17721/1728-2659.2022.31.23

Keywords: modern Greek literature, novel, translation, neology

Abstract

The aim of the publication is to introduce new translations of Kazantzakis, the most famous Greek prose writer of the 20th century, into the scientific space of Ukraine.

References

1. Kazantzakis, Nikos (1965). Anafora sto Gkreko [Report to Greco]. Εκδόσεις Ελ. Καζαντάκη. (In Greek).
2. Mathioudakis, Nikolaos (2012). Poiitiki Neologismoi stin "Odysseia" tou Nikou Kazantzaki: hiliades athysauristes lexeis anazitoun tin tautotita tous [Poetic Neologisms in Nikos Kazantzakis's Odyssey: a Thesaurus of Thousands Unknown Words Seeking their Identity]. In Selected papers of the10th International Conference of Greek Linguistics (pp. 905–918). Eds. Z. Gavriilidou, A. Efthymiou, E. Thomadaki, P. Kambakis-Vougiouklis. Komotini. (In Greek).
3. Doynia, Hristina (2017). "Anafora sto Gkreko": O Kazantzakis autoviografoumenos ["Report to Greco": Kazantzakis seen as a biography]. In Nikos Kazantzakis, a world's reveler (pp. 178–211). Athens. (In Greek).
Published
2022-07-22
How to Cite
Morozova, N., & Savenko, A. (2022). TRANSLATION CHALLENGES OF NIKOS KAZANTZAKIS’ "AUTOBIOGRAPHICAL" NOVEL: DOI: https://doi.org/10.17721/1728-2659.2022.31.23. Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Literary Studies. Linguistics. Folklore Studies, (1(31), 112-117. Retrieved from https://philology-journal.com/index.php/journal/article/view/73